At our Full Council meeting, I was down to make a statement as a portfolio holder on the subject of ‘translations’. Unfortunately, a previous meeting over-ran and so I did not get chance to regale the chamber with my prose. In case there is anyone feeling deprived as a result, here is what I would have said:
It is wrong in principle because, while we should be providing English lessons wherever possible, it should be obvious that that will not do away with the need for translation as well. I was recently talking to members of the committee of our excellent Asian Cultural Association and they pointed out a key issue: speaking a language, reading it and writing it are three different skills. There are first-generation immigrants who can speak English but that does not mean they are fluent in reading it. In that situation, translation still has its place. More widely, we should be facilitating not prescribing: we should be providing as many ways as possible to learn about our services, not telling people to learn English if they want to know about them.